-
Deutsch Aktuell
- Bätruef (Alpsegen) - Willy Tell
- Chris Ares – Fremdbestimmt [Musikvideo offiziell]
- Europa fällt - Bloody32
- Frohe Festtage 16ner - Prototyp NDS
- HAMMER-Hymne der Pz Gren Kp 13/3
- Kompanie Song - Inf Bat 65/1
- Neuer Deutscher Standard - Chris Ares & Prototyp
- Panzerbataillon 12
- Schwaderlocher Pontonierlied
- Schweizerpsalm
-
Deutsch Historisch
- Alle Rosen, sie blühen am Wege so rot
- Alles fahrt Schi
- Alles Leben strömt aus dir
- Am Brunnen vor dem Tore
- Auf des Munots alten Turme
- Beresinalied
- Bergvagabunden
- Bin ein fahrender Gesell
- Chumm, mir wei ga Chrieseli gwünne
- Das Leben ist ein Würfelspiel
- Das Marignanolied - La Bataille de Marignan
- Der Trommelknabe
- Die blauen Dragoner
- Die Gedanken sind frei
- Die graue Reiterei
- Du bist mein Kamerad
- E herzigs Meiteli
- Edelweiss
- Ein gar eigen Frühlingslied
- Ein Heller und ein Batzen
- Eine Kompanie Soldaten
- Es Burebüebli mahn-i-nid
- Eusi Kompanie
- Flandern in Not
- Florian Geyer
- Freut euch des Lebens
- Frisch auf, Kameraden
- Frühmorgens singt die Amsel
- Funkerlied
- Ghaue-n-oder gstoche!
- Grosser Gott, wir loben dich
- Hab oft im Kreise der Lieben
- Han ame-n-Ort es Blüemeli gseh
- Hängt der Himmel voller Wolken
- Hans Spielmann stimme deine Fiedel
- Heisst ein Haus zum Schweizerdegen
- Hoch auf dem gelben Wagen
- Hü o hü, alter Schimmel, hü o ho
- HV-Lied (Heiba bariba)
- Ich hatt’ einen Kameraden
- Im schönsten Wiesengrunde
- Immerzu da gehen wir
- It’s a long way uf d`s Guggershörnli!
- Kamerad an meiner Seite
- Kein schöner Land in dieser Zeit
- Lass dich zum Abschied küssen ...
- Lieber Kamerad
- Lueget, vo Bärgen und Tal
- Lustig ist das Zigeunerleben
- Marijanca
- Marsch in der Nacht
- Mein Schweizerland, wach auf
- Motorwägeler-Lied
- Niene geits so schön und lustig
- Reiterlied
- Rüef de Gääle (Sennele hoja ho)
- Rufst du mein Vaterland
- s’ isch mer alles eis Ding
- s’ Ramseiers wei go grase
- Sappeur- (Pontonier-) Lied
- Schatz, mein Schatz
- Schijodel
- Soldat sein ...
- Soldate müend doch Schätzeli ha
- Strampedemi
- Und wir müssen auf der Strass’ marschieren
- Üsi Territoriale
- Vo Luzern uf Wäggis zue
- Vom Barette schwankt die Feder
- Wäge dem muesch du nüd trurig si
- Was ziehet so munter das Tal entlang
- Wir sind die jungen Schweizer
- Wir sitzen so fröhlich beisammen
- Wo Berge sich erheben
- Zogä-n-am Bogä, d’r Landamme tanzät
- Show Remaining Articles (60) Artikel reduzieren
-
Français courant
-
Français historique
-
Italiano corennte
-
Italiano storico
-
Rumantsch actual
-
Rumantsch istoric
- Artikel kommen bald
Là-haut sur la montagne
Là-haut sur la montagne
1.
Là-haut, sur la montagne, l’était un vieux chalet murs
blancs, toit de bardeaux, devant la porte un vieux bouleau.
Là-haut, sur la montagne, l’était un vieux chalet.
2.
Là-haut sur la montagne, croula le vieux chalet la
neige et les rochers s’étaient unis pour laracher.
Là-haut sur la montagne, croula le vieux chalet.
3.
Là-haut sur la montagne quand Jean vint au chalet
pleura de tout son coeur sur la débris de son bonheur,
Là-haut sur la montagne quand Jean vint au chalet.
4.
Là-haut sur la montagne, l’est un nouveau chalet car
Jean, d’un coeur vaillant, l’a reconstruit plus beau qu’avant.
Là-haut sur la montagne, l’est un nouveau chalet.
Vom Schweizer Komponist und Priester Abbé Joseph Bovet (1879-1951)
Mit „Le vieux chalet“ hat Abbé Joseph Bovet ein zeitloses Volkslied geschrieben.
Es wurde in 16 Sprachen übersetzt, unter anderem ins Chinesische und Japanische.
Das Volkslied ist auch unter dem Titel „Là-haut sur la montagne“ bekannt und
findet sich bis heute im Repertoire vieler Chöre.
Heimatarchiv:
Wir singen….. mit Gfr. Schreiber, 08.1964, Lied 57, Seite 26, Buch 53